+79268855999
(Viber, WhatsApp, Telegram)

Перевод "the verge of" на русский. The verge на русском


the verge - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Nevertheless, the two sides are on the verge of resuming a senseless war over these differences.

Тем не менее обе стороны находятся на грани возобновления бессмысленной войны из-за этих разногласий.

At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis.

Тогда Сомали находилась на грани полной дезинтеграции после многих лет политического паралича.

The Conference on Disarmament maintains its triangular structure, as if the Eastern and Western groups were still on the verge of a global conflict.

Конференция по разоружению сохраняет свою трехзвенную структуру, как будто восточная и западная группы по-прежнему стоят на пороге глобального конфликта.

We are on the verge of what may be a defining moment in the direction and capabilities of the Organization.

Мы стоим на пороге, возможно, решающего момента, определяющего направление деятельности и возможности нашей Организации.

The Burundian economy was on the verge of collapse, and a social explosion could be imminent.

Экономика Бурунди находится на грани распада, и социальный взрыв может оказаться неизбежным.

In particular in South-eastern Europe, some economies have been strained to the verge of collapse.

В частности, экономика в ряде стран Юго-Восточной Европы находится на грани краха.

It is fair to say that Eritrea is on the verge of a generalized HIV/AIDS epidemic.

Можно сказать, что Эритрея находится на грани общей эпидемии ВИЧ/СПИДа.

The bigger and comparatively economically more viable municipalities are "on the verge of a critical situation".

Положение в более крупных и экономически более жизнеспособных муниципалитетах находится "на грани критического".

Many of them are on the verge of mere subsistence.

Многие из них находятся на грани выживания.

The latest ICRC report indicates that hospitals in Iraq are on the verge of collapse.

В самом последнем докладе МККК указывается, что больницы в Ираке находятся на грани краха.

The Middle East stands on the verge of a new epoch.

Ближний Восток стоит на пороге новой эпохи.

Two weeks ago, many believed that we were almost at the verge of collapse in the election process.

Две недели назад многие считали, что мы на грани провала избирательного процесса.

Although a couple of times she was on the verge of destroying themselves, humanity survived and eventually left their native galaxy.

Хотя пару раз она была на грани уничтожения самих, человечество выжило и в конце концов покинули свои родные галактики.

In 1982, Mexico was on the verge of bankruptcy.

В 1982 году Мексика оказалась на грани банкротства.

For a few days, the entire biosphere seemed to be on the verge of destruction.

В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.

It was pointed out that several indigenous peoples were on the verge of extinction.

Было подчеркнуто, что ряд коренных народов находится на грани исчезновения.

Many languages have already disappeared and others are on the verge of extinction.

Многие языки уже исчезли, а другие находятся на грани исчезновения.

The Haitian economy is on the verge of collapse.

Экономика Гаити находится на грани краха.

The city of Gorazde is on the verge of falling to advancing Serbian forces.

Город Горажде на грани падения перед наступающими сербскими силами.

The United Nations is on the verge of financial collapse.

Организация Объединенных Наций находится на грани финансового краха.

context.reverso.net

verge — с английского на русский

1. n край

the verge of the stream — берег ручья

2. n грань, предел

on the verge of manhood — на пороге зрелости

to carry daring to the verge of rashness — довести отвагу до безрассудства

he was on the verge of telling all — он чуть было не рассказал всё

on the verge of bankruptcy — на грани банкротства

on the verge of — быть на грани

3. n предел, пределы, круг

to go beyond the verge of constitutional powers — выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией

verge plate — азимутальный круг

4. n пределы

within the verge of the Tower — в стенах Тауэра

5. n поэт. горизонт, край неба

6. n бордюр, кайма

7. n архит. край крыши у фронтона

verge course — верхний выступающий ряд кирпичей на фронтоне

8. n архит. стержень колонны

9. n архит. дор. берма, обочина

road verge — обочина

soft verge — грунтовая обочина

roadside verge — дорожная обочина

paved verge — мощеная обочина дороги

10. n архит. ист. жезл; булава

11. n архит. церк. посох

12. v граничить , примыкать

at that point the estate verges on the sea — в этом месте поместье граничит с морем

verge on — граничить

verge up — граничить

13. v приближаться

to verge to a close — подходить к концу

this verges on foolhardiness — это граничит с безрассудством

he is verging towards bankruptcy — он стоит на пороге банкротства

14. v переходить

verging into a state of monomania — переходящий в манию

15. v склоняться, уклоняться, клониться

16. v заходить, закатываться

the now verging sun — заходящее солнце

Синонимический ряд:

1. border (noun) border; borderline; brim; brink; edge; edging; fringe; hem; limit; margin; perimeter; periphery; point; rim; selvage; skirt; threshold

2. adjoin (verb) adjoin; butt against; butt on; communicate; join; line; march; neighbor

3. border (verb) border; bound; define; fringe; hem; margin; outline; rim; skirt; surround; trench

4. lean (verb) approach; edge; incline; lean; tend; verge on

5. meet (verb) abut; butt; juxtapose; meet; neighbour; touch

Антонимический ряд:

body; bulk; centre; decline; depart; deviate; inside; recede; retrocede; return; revert; whole

translate.academic.ru

verge on - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

At intersections a "pedestrian crossing" is the prolongation of the pavement or the verge on the carriageway.

На перекрестках "пешеходный переход" является продолжением тротуара или края проезжей части.

The Government of Honduras should take immediate action to put a stop to conditions that verge on cruel and inhuman treatment and undermine the physical, psychological and moral well-being of each of the individuals in its charge .

Правительству Гондураса необходимо принять срочные меры, чтобы покончить с условиями, граничащими с жестоким и бесчеловечным обращением и подрывающими физическое, психологическое и моральное благополучие каждого заключенного .

It openly described the sometimes difficult relations between ethnic groups, particularly the strong national feelings current among the larger minority groups, which sometimes seemed to verge on disloyalty to the State.

В нем дается открытое описание порой трудных взаимоотношений между различными этническими группами, в особенности мощных националистических настроений среди наиболее значительных по численности групп меньшинств, которые иногда, как представляется, стоят на грани нелояльности по отношению к государству.

External influences, such as the time available for planning, the scarcity of key resources and the need for the reconciliation of requirements that can verge on being mutually exclusive, also serve to exacerbate the situation and can result in plans that may be misconstrued as unbalanced.

Внешние факторы, такие, как установленные сроки планирования, нехватка основных ресурсов и необходимость согласования требований, которые могут взаимно исключать друг друга, еще больше обостряют ситуацию и могут привести к составлению плохо продуманных и несбалансированных планов.

We, however, have to respect all laws, recognize all borders and ensure that our actions are not so draconian that they verge on the denial of individual human rights.

Однако мы уважаем все законы, признаем все границы, и добиваемся того, чтобы наши меры не были настолько безжалостными, чтобы граничить с отрицанием прав человека отдельных лиц.

Now I know for a fact that some of England's network of watchmen verge on the competent.

Предложить пример

Другие результаты

Within the country the region verges on Leningrad oblast, Novgorod oblast, Tver and Smolensk oblasts.

Внутри страны область соседствует с Ленинградской, Новгородской, Тверской и Смоленской областями.

There is a dire lack of reintegration programmes and the rate of reincidence throughout the country verges on 85 per cent.

Ощущается острая нехватка программ по реинтеграции, а показатель повторного совершения правонарушений в целом по стране достигает 85%.

Us simply having this conversation verges on breaking around 10 different federal laws, not to mention a host of FBI guidelines.

Этим разговором мы ломаем с десяток федеральных законов, не говоря о множестве принципов ФБР.

Moreover, the report ambitiously verges on drawing judicial conclusions concerning international humanitarian law, although it is unclear on what mandate, expertise and procedure those are based.

Not only do we continue to tell and retell the same tired stories, but we are now doing so with a frenzy and a fury that, frankly, verges on camp.

И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием.

Stay by my side as my fragile body is racked by pain which verges on truth and manic time continues scattering dust and furious life bursts out in flames.

Будь со мной, когда боль заключает В решетку, свою забирая надежду, И время мое сумасшедшее... пыль разгоняет.

It verges on breaking rules, So whether it works or doesn't work, You make it fast.

Это на грани нарушения правил, так что, сработает это или нет, вы сделаете это быстро.

in the heavy silence of summer, closed shutters, deserted streets, sticky asphalt, deathly-still leaves of a green that verges on black;

Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой;

On 29 and 30 March of this year we had an intense debate, which made it possible for us to tackle head-on, as far as possible, the delicate and complex situation prevailing in the Middle East, which verges on being frozen, or even deadlocked.

29 и 30 марта этого года мы провели интенсивную дискуссию, которая позволила нам непосредственно обсудить, насколько это было возможно, деликатную и сложную ситуацию на Ближнем Востоке, которая находится на грани паралича или даже тупика.

We can see that in Darfur, with the sad and bloody escalation of conflict orchestrated by armed groups with questionable motives and a Sudanese Government whose powerlessness verges on indifference and whose nervousness borders on abdication of responsibility in the face of atrocities that are becoming increasingly intolerable.

Мы видим это в Дарфуре, где трагическая, кровопролитная эскалация конфликта, вызванная действиями вооруженных формирований с сомнительными намерениями и правительства Судана, чье бессилие граничит с безразличием и чье лихорадочное состояние похоже на отказ от ответственности за зверства, которые обретают все более недопустимый характер.

Gaza was now on the verge of complete dependence on international assistance.

context.reverso.net

verge - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Nevertheless, the two sides are on the verge of resuming a senseless war over these differences.

Тем не менее обе стороны находятся на грани возобновления бессмысленной войны из-за этих разногласий.

At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis.

Тогда Сомали находилась на грани полной дезинтеграции после многих лет политического паралича.

The Burundian economy was on the verge of collapse, and a social explosion could be imminent.

Экономика Бурунди находится на грани распада, и социальный взрыв может оказаться неизбежным.

In particular in South-eastern Europe, some economies have been strained to the verge of collapse.

В частности, экономика в ряде стран Юго-Восточной Европы находится на грани краха.

If there is no pavement, they may use an appropriate verge or part of the road reserved for pedestrians.

Если тротуар отсутствует, они могут пользоваться соответствующей обочиной или частью дороги, зарезервированной для пешеходов.

At intersections a "pedestrian crossing" is the prolongation of the pavement or the verge on the carriageway.

На перекрестках "пешеходный переход" является продолжением тротуара или края проезжей части.

It is fair to say that Eritrea is on the verge of a generalized HIV/AIDS epidemic.

Можно сказать, что Эритрея находится на грани общей эпидемии ВИЧ/СПИДа.

The Conference on Disarmament maintains its triangular structure, as if the Eastern and Western groups were still on the verge of a global conflict.

Конференция по разоружению сохраняет свою трехзвенную структуру, как будто восточная и западная группы по-прежнему стоят на пороге глобального конфликта.

We are on the verge of what may be a defining moment in the direction and capabilities of the Organization.

Мы стоим на пороге, возможно, решающего момента, определяющего направление деятельности и возможности нашей Организации.

The bigger and comparatively economically more viable municipalities are "on the verge of a critical situation".

Положение в более крупных и экономически более жизнеспособных муниципалитетах находится "на грани критического".

Many of them are on the verge of mere subsistence.

Многие из них находятся на грани выживания.

The latest ICRC report indicates that hospitals in Iraq are on the verge of collapse.

В самом последнем докладе МККК указывается, что больницы в Ираке находятся на грани краха.

The Middle East stands on the verge of a new epoch.

Ближний Восток стоит на пороге новой эпохи.

As a matter of fact, Iraq is on the verge of yet another defining phase in its history.

Собственно говоря, Ирак подошел к еще одному решающему этапу в своей истории.

Two weeks ago, many believed that we were almost at the verge of collapse in the election process.

Две недели назад многие считали, что мы на грани провала избирательного процесса.

The main sewage plant in the north of Gaza is on the verge of collapse.

Главная водоочистительная станция на севере Газы вот-вот рухнет.

Gaza was now on the verge of complete dependence on international assistance.

Although a couple of times she was on the verge of destroying themselves, humanity survived and eventually left their native galaxy.

Хотя пару раз она была на грани уничтожения самих, человечество выжило и в конце концов покинули свои родные галактики.

In 1982, Mexico was on the verge of bankruptcy.

В 1982 году Мексика оказалась на грани банкротства.

For a few days, the entire biosphere seemed to be on the verge of destruction.

В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.

context.reverso.net

on the verge of - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Nevertheless, the two sides are on the verge of resuming a senseless war over these differences.

Тем не менее обе стороны находятся на грани возобновления бессмысленной войны из-за этих разногласий.

The bigger and comparatively economically more viable municipalities are "on the verge of a critical situation".

Положение в более крупных и экономически более жизнеспособных муниципалитетах находится "на грани критического".

In a world on the verge of graduation, one hero stands against evil.

В мире, на краю выпускного, один герой противостоит злу.

I feel like I'm constantly on the verge of...

Такое чувство, что я постоянно на краю...

Many of them are on the verge of mere subsistence.

Многие из них находятся на грани выживания.

The latest ICRC report indicates that hospitals in Iraq are on the verge of collapse.

В самом последнем докладе МККК указывается, что больницы в Ираке находятся на грани краха.

For a few days, the entire biosphere seemed to be on the verge of destruction.

В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.

It was pointed out that several indigenous peoples were on the verge of extinction.

Было подчеркнуто, что ряд коренных народов находится на грани исчезновения.

Many languages have already disappeared and others are on the verge of extinction.

Многие языки уже исчезли, а другие находятся на грани исчезновения.

The world socio-economic situation continues to deteriorate, particularly in the so-called developing countries, where many economies are on the verge of collapse.

Международная социально-экономическая ситуация по-прежнему продолжает ухудшаться, в особенности в так называемых развивающихся странах, где экономика находится на грани краха.

This is a gamer on the verge of an epic win.

Some wild animals are on the verge of extinction.

Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.

The Liberian State teetered on the verge of disintegration.

Государство Либерия оказалось на грани развала.

She's on the verge of capturing a rich young man, dullard that he is.

Она на грани заполучения богатого молодого мужчины, Тупица вот он кто.

We are on the verge of the next 9/11 or worse.

Мы на грани нового 11 сентября или даже хуже.

He knows he's on the verge of getting suspended.

context.reverso.net

the verge of - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

In particular in South-eastern Europe, some economies have been strained to the verge of collapse.

В частности, экономика в ряде стран Юго-Восточной Европы находится на грани краха.

Two weeks ago, many believed that we were almost at the verge of collapse in the election process.

Две недели назад многие считали, что мы на грани провала избирательного процесса.

I'm just saying I might be forced to the verge of making a stand.

The widespread increase in poverty and unemployment, coupled with the decreasing revenues of the Palestinian Authority, had brought the economy to the verge of collapse.

Повсеместное увеличение масштабов бедности и рост безработицы вкупе с сокращением доходов Палестинской администрации привели экономику на грань катастрофы.

When drought brought a population to the verge of famine, it was possible to mobilize massive emergency assistance.

Когда вследствие засухи население оказывается на пороге голода, необходимо мобилизовывать массированную чрезвычайную помощь.

The policy of the NATO bloc has brought Europe to the verge of the most serious military and political crisis in recent decades.

Политика блока НАТО поставила Европу на грань самого серьезного военно-политического кризиса за последние десятилетия.

We will always remember their place in the great partnership for peace and security that wrenched Sierra Leone from the verge of total destruction.

Мы всегда будем помнить об их месте в великом партнерстве во имя мира и безопасности, которое спасло Сьерра-Леоне от угрозы полного уничтожения.

It has now been dealt a severe blow and has been pushed to the verge of collapse.

Сейчас по нему был нанесен сильный удар, и он оказался на грани срыва.

The considerable political, human and financial resources invested in Sierra Leone so far have brought us to the verge of success.

Значительный объем поступивших к настоящему времени в Сьерра-Леоне политических, людских и финансовых ресурсов максимально приблизил нас к достижению этого успешного результата.

I was tortured and tormented, at the verge of begging for death, and Mary Sibley delivered me from evil.

Меня мучали и пытали, я была на грани, умоляла о смерти, но Мэри Сибли спасла меня.

I have committed an assault within the verge of your court.

Я совершил нападение на территории Вашего двора

I'm the verge of ruining a wedding!

It's the so-called healthy who have brought the world to the verge of ruin

Furthermore, the deliberate measures adopted and implemented by Israel to destroy the already fragile Palestinian economy have pushed the economy to the verge of collapse.

Кроме того, намеренно принимаемые и осуществляемые Израилем меры по разрушению и без того хрупкой палестинской экономики ставят эту экономику на грань краха.

Twelve months ago, a bank only a few hundred metres away from here collapsed and brought the global financial system to the verge of breakdown.

Двенадцать месяцев назад банк, расположенный всего в нескольких сотнях метров отсюда, рухнул и поставил на грань развала глобальную финансовую систему.

That has brought the economy to the verge of irreversible collapse.

В результате этого экономика сектора Газа оказалась на грани краха.

Such acts of provocation are in absolute breach and flagrant violation of all the agreements signed by the Palestinian and Israeli parties, and they bring the peace process to the verge of total collapse.

Такие провокационные акты представляют собой явное и грубое нарушение всех соглашений, подписанных палестинской и израильской сторонами, и ставят мирный процесс на грань полного краха.

On 10 July, in an interview with the French newspaper Le Figaro, the Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat stated that Prime Minister Netanyahu did not want peace and warned that his policy was drawing the Middle East to the verge of an explosion.

10 июля в интервью корреспонденту французской газеты "Фигаро" председатель Палестинского органа Ясир Арафат заявил, что премьер-министр Нетаньяху не хочет мира, и предупредил о том, что проводимая им политика доведет Ближний Восток до взрывоопасной ситуации.

We have watched with concern as border restrictions, economic sanctions and a restrictive access regime have brought the Palestinian economy to the verge of collapse.

Мы с беспокойством отмечаем, что в результате введения жесткого пограничного режима, экономических санкций и мер по ограничению доступа палестинская экономика оказалась на грани катастрофы.

On 31 May 1993, the Federation of Labour Unions in the Gaza Strip held a sit-in to warn against the continuation of the closure which has brought thousands of Palestinian families to the verge of starvation.

31 мая 1993 года Федерация профсоюзов в секторе Газа провела сидячую забастовку в знак протеста против продолжающегося закрытия территорий, в результате которого тысячи палестинских семей находятся под угрозой голода.

context.reverso.net

on the verge - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Nevertheless, the two sides are on the verge of resuming a senseless war over these differences.

Тем не менее обе стороны находятся на грани возобновления бессмысленной войны из-за этих разногласий.

At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis.

Тогда Сомали находилась на грани полной дезинтеграции после многих лет политического паралича.

The Burundian economy was on the verge of collapse, and a social explosion could be imminent.

Экономика Бурунди находится на грани распада, и социальный взрыв может оказаться неизбежным.

It is fair to say that Eritrea is on the verge of a generalized HIV/AIDS epidemic.

Можно сказать, что Эритрея находится на грани общей эпидемии ВИЧ/СПИДа.

The bigger and comparatively economically more viable municipalities are "on the verge of a critical situation".

Положение в более крупных и экономически более жизнеспособных муниципалитетах находится "на грани критического".

Many of them are on the verge of mere subsistence.

Многие из них находятся на грани выживания.

The latest ICRC report indicates that hospitals in Iraq are on the verge of collapse.

В самом последнем докладе МККК указывается, что больницы в Ираке находятся на грани краха.

Although a couple of times she was on the verge of destroying themselves, humanity survived and eventually left their native galaxy.

Хотя пару раз она была на грани уничтожения самих, человечество выжило и в конце концов покинули свои родные галактики.

In 1982, Mexico was on the verge of bankruptcy.

В 1982 году Мексика оказалась на грани банкротства.

For a few days, the entire biosphere seemed to be on the verge of destruction.

В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.

It was pointed out that several indigenous peoples were on the verge of extinction.

Было подчеркнуто, что ряд коренных народов находится на грани исчезновения.

Many languages have already disappeared and others are on the verge of extinction.

Многие языки уже исчезли, а другие находятся на грани исчезновения.

The Haitian economy is on the verge of collapse.

Экономика Гаити находится на грани краха.

The city of Gorazde is on the verge of falling to advancing Serbian forces.

Город Горажде на грани падения перед наступающими сербскими силами.

The United Nations is on the verge of financial collapse.

Организация Объединенных Наций находится на грани финансового краха.

The world socio-economic situation continues to deteriorate, particularly in the so-called developing countries, where many economies are on the verge of collapse.

Международная социально-экономическая ситуация по-прежнему продолжает ухудшаться, в особенности в так называемых развивающихся странах, где экономика находится на грани краха.

Rome was on the verge of disintegration under impacts of barbarians - Egyptians from Africa.

Рим находился на грани распада под ударами варваров - египтян из Африки.

This is a gamer on the verge of an epic win.

context.reverso.net